TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 1:61-62

Konteks
1:61 They 1  said to her, “But 2  none of your relatives bears this name.” 3  1:62 So 4  they made signs to the baby’s 5  father, 6  inquiring what he wanted to name his son. 7 

Lukas 3:15

Konteks

3:15 While the people were filled with anticipation 8  and they all wondered 9  whether perhaps John 10  could be the Christ, 11 

Lukas 8:9

Konteks

8:9 Then 12  his disciples asked him what this parable meant. 13 

Lukas 15:26

Konteks
15:26 So 14  he called one of the slaves 15  and asked what was happening.

Lukas 22:23

Konteks
22:23 So 16  they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:61]  1 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[1:61]  2 tn The word “but” is not in the Greek text but has been supplied in the translation for clarity.

[1:61]  3 tn Grk “There is no one from your relatives who is called by this name.”

[1:62]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action described.

[1:62]  5 tn Grk “his”; the referent (the baby) has been specified in the translation for clarity.

[1:62]  6 sn The crowd was sure there had been a mistake, so they appealed to the child’s father. But custom was not to be followed here, since God had spoken. The fact they needed to signal him (made signs) shows that he was deaf as well as unable to speak.

[1:62]  7 tn Grk “what he might wish to call him.”

[3:15]  8 tn Or “with expectation.” The participle προσδοκῶντος (prosdokwnto") is taken temporally.

[3:15]  sn The people were filled with anticipation because they were hoping God would send someone to deliver them.

[3:15]  9 tn Grk “pondered in their hearts.”

[3:15]  10 tn Grk “in their hearts concerning John, (whether) perhaps he might be the Christ.” The translation simplifies the style here.

[3:15]  11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[3:15]  sn See the note on Christ in 2:11.

[8:9]  12 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[8:9]  13 tn Grk “what this parable might be” (an optative after a secondary tense, in keeping with good Koine style).

[15:26]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the older son hearing the noise of the celebration in progress.

[15:26]  15 tn The Greek term here, παῖς (pais), describes a slave, possibly a household servant regarded with some affection (L&N 87.77).

[22:23]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments: The disciples begin wondering who would betray him.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA